外国人「客観的に見て日本語がベスト」 東アジアの文字を比べてみた結果

   

スレッド「東アジアの文字体系はどれがベスト?」より。
JapanChinaSouthKorea
引用:4chan


(海外の反応)


japan 万国アノニマスさん 
東アジアの文字体系はどれがベスト?


漢文:人人生者 均有權法 有知情仁 必為人弟


中国語:人人生而自由、在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心、並應以兄弟關係的精神互相對待。


ベトナム語:畢奇每(㝵人)生(羅出)調特自由吧平等(彳米亍)人品吧權利。每(子昆)(㝵人)調特造化頒朱理智吧良心吧勤沛對處貝(飠堯)(竜中)情英㛪。


日本語:すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊嚴と權利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。


韓国語:모든 人間은 태어날 때부터 自由로우며 그 尊嚴과 權利에 있어 同等하다。 人間은 天賦的으로 理性과 良心을 賦興받았으며 서로 兄弟愛의 精神으로 行動하여야 한다。


2Australia万国アノニマスさん 
客観的に見て日本語がベスト


France 万国アノニマスさん 
ベトナム語って実際にはアルファベット使ってるけどな


 Poland 万国アノニマスさん 
ハングル(韓国語)もアルファベットだね
ちなみにベトナム語は発音記号を全部表記するから見た目がキツい

続きを読む

Translate

最近の投稿

 - 海外の反応

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。